
(Todos mis blogs ahora más fácil :
www.dylanestudiosgmail.co)
__________________________
1)
MEDIO SIGLO DEL TORRENCIAL ‘BLONDE ON BLONDE’
50 AÑOS DE BLONDE ON BLONDE . VISIONS OF JOHANNA
MÚSICA, POESÍA, LITERATURA, FIL
MEDIO SIGLO DEL TORRENCIAL ‘BLONDE ON BLONDE’
Durante décadas, Dylan rehuyo su pasado. Dejó el campo libre a los piratas, que inundaron el mercado con infinidad de bootlegs. Su intento de parodiar semejante obsesión —con Self Portrait— le generó las peores críticas de su carrera. En 1991, su manager le convenció de que debía competir seriamente en ese terreno. Jeff Rosen se dedicó a centralizar y enriquecer su archivo, acumulando cintas, filmaciones, fotos, documentos.
Desde entonces, han salido 10 maravillosos volúmenes de la Bootleg Series, aparte del documental No Direction Home; aunque se atribuyó a Martin Scorsese, el cineasta trabajó sobre entrevistas previamente realizadas por Rosen.
Dylan no solo se desentiende de esos proyectos: desprecia la mercadotecnia moderna y se niega a publicar ediciones ampliadas de sus discos. Se cumplen ahora los 50 años del torrencial Blonde on blonde y no hay lanzamientos oficiales. La conmemoración corresponde a la revista británica Mojo, que le lleva a su portada y edita una recreación de Blonde on Blonde por artistas contemporáneos....
EN ESTA LETRA HAY AMOR, SURREALISMO, HUMOR Y ALGO MÁS....
Visiones de Johanna -
((Para muchos, la mejor poesía-hecha-canción de la historia))
""""""""Bob con insomnio,
pensando en Johanna -Joan Báez-
quizá ya acostado junto a su
ya esposa, la bella Sara."""""""
(Se cuenta que su ya esposa Sara por aquel entonces se acercó al estudio de grabación, y cuando escuchó por primera vez una toma de esta canción, soltó un "SON of a BITCH !!!!
Su mujer sabía perfectísimamente de quién estaba hablando su marido recién casado.)
Nadie ha escrito y cantado y sonado mejor –ni
volverá a sonar y cantar y escribir mejor– acerca de
lo que significa padecer y disfrutar el insomnio del
amor.
<<¿No es propio de la noche distraerte cuando tratas de evitarlo?
Estamos aquí, desamparados, aunque nos esforcemos por negarlo
Y Louise sostiene un puñado de lluvia, tentándote para desafiarlo
Las luces parpadean en el loft de enfrente
En esta habitación la calefacción tose
La emisora de country suena suave
Pero no hay nada de nada que apagar
Sólo Louise y su amante entrelazados
Y estas visiones de Johanna que me asedian
En el solar donde las damas juegan a la gallina ciega con el llavero
Y las noctámbulas murmuran escapadas en el tren “D”
Podemos oír al sereno encender su linterna,
Preguntarse si es él o son ellas quien está loco
Louise está bien, tan sólo cerca
Es delicada y se parece al espejo
Pero deja perfectamente claro
Que Johanna no está aquí
El fantasma de la electricidad aúlla en sus huesos faciales
Donde estas visiones de Johanna ya ocupan mi lugar
El niñito extraviado se toma tan en serio
Se jacta de su desgracia, le gusta vivir al límite
Y cuando menciona el nombre de ella
Menciona un beso de adiós
Tiene arrestos ser tan inútil
Soltar nimiedades cuando estoy en el salón
¿Cómo lo explico?
Oh, es tan difícil seguir
Y estas visiones de Johanna, me desvelaron hasta el alba
Dentro de los museos, el Infinito va a juicio
Las voces repiten que a la postre así debería salvarse
Pero Mona Lisa debe haber sentido nostalgia de autopista
Se ve por el modo en que sonríe
Mira cómo se congela ese alhelí ancestral
Cuando las mujeres de rostro gelatinoso estornudan
Escucha a la bigotuda, “Jesús,
no puedo encontrar mis rodillas”
Oh, joyas y anteojos cuelgan de la cabeza de la mula
Pero estas visiones de Johanna, hacen que todo parezca tan cruel
El vendedor ambulante le habla a la condesa que finge preocuparse
Diciendo, “Nombra a alguien que no sea un parásito y saldré y rezaré por él”
Pero como Louise suele decir
“No puedes abarcar mucho, ¿verdad, tío?”
Y ella misma se prepara para él
Y Madonna sigue sin aparecer
Vemos que la jaula vacía se oxida
Donde su capa teatral ondeaba
El violinista se pone en camino
Escribe que se devolvió lo debido
En la parte trasera del camión de pescado que carga
Mientras mi conciencia estalla
Las armónicas tocan las llaves maestras y la lluvia
Y estas visiones de Johanna son lo único que queda......
VISIONES DE JOHANNA.- Anfitriona del, se dice, mejor verso en todo Dylan: “The ghost of ‘lectricity howls in the bones of her face”. Y también –junto a “Like a Rolling Stone” y “Tangled Up in Blue”– habitual ganadora como mejor canción del hombre. Existen varias versiones (todas formidables; también variaciones acústicas de su gira ’66 en Biograph y en The Bootleg Series, Volume 4: Live 1966 The “Royal Albert Hall” ) porque Dylan no podía encontrar el tono justo de lo que en principio se tituló “Freeze Out” o “Seems Like a Freeze Out” y que –puede pensarse, las fechas de su composición coinciden– trata de un triángulo amoroso y del momento en que Dylan y Joan Baez rompieron y el momento en que Dylan y Sara Lownds se casaron. Y es exactamente el mismo momento. Así que quizá (atender a la tercera estrofa) por una vez Dylan esté pidiendo disculpas mientras escribe todo esto en una habitación del Chelsea Hotel, famoso –entre muchas otras cosas– por el ruido que hacían las cañerías de la calefacción que no dejaban dormir a los huéspedes.
En un artículo de Tom Doyle publicado en la revista inglesa Q se lee: “A Dylan le atormentaba la interpretación literal de sus letras que hacían tanto críticos como fans, que las tomaban como si se tratase de confesiones autobiográficas. Aunque puede que esta percepción fuera algo cierta en lo que a ‘Visions of Johanna’ se refiere. No en vano, desde 1965 Dylan había mantenido relaciones paralelas con Sara Lownds y Joan Báez. ‘Al final, Sara y yo nos hicimos amigas –explica Joan Báez– y nos pusimos a hablar durante horas de los tiempos en que el vagabundo primigenio jugaba a dos bandas con nosotras’”. Al Kooper, por su parte, recuerda cuando la esposa de Dylan se presentó en el estudio de Nashville y le hicieron escuchar la canción: “Se apareció ahí una tarde y él puso una toma del ‘Visions of Johanna’. Ella dijo: ‘Esto es bastante fuerte’” (bueno, algo más fuerte dijo en realidad....).
El mismo Dylan, literalmente, apoyó esta última idea sin comprometerse demasiado cuando, en un concierto de su gira por Inglaterra, la presentó así: “Esta canción es el típico exponente de lo que los medios británicos consideraran una canción sobre las drogas. Pero no lo es. No lo digo para defenderme o algo por el estilo, no es tan sólo una canción sobre las drogas. Es muy vulgar pensar que lo es”. Y agregó: “Estoy cansado de la gente que pregunta qué significa. ¿Qué significa? No significa nada.”
El mismo Dylan, literalmente, apoyó esta última idea sin comprometerse demasiado cuando, en un concierto de su gira por Inglaterra, la presentó así: “Esta canción es el típico exponente de lo que los medios británicos consideraran una canción sobre las drogas. Pero no lo es. No lo digo para defenderme o algo por el estilo, no es tan sólo una canción sobre las drogas. Es muy vulgar pensar que lo es”. Y agregó: “Estoy cansado de la gente que pregunta qué significa. ¿Qué significa? No significa nada.”
Mención aparte merecen los músicos que, con delicadeza sobrenatural (ese toque mágico de platillos casi zen), parecen acompañar cada palabra y fraseo de Dylan. Siguiéndolo y acompañándolo al mismo tiempo.
Dijo el músico Robyn Hitchcock: “¿Es sobre Joan Báez? ¿Es sobre Edie Sedgwick? ¿Es sobre Nico? ¿Quién sabe? "Yo sólo sé que cuando la escuché por primera vez en mi adolescencia, la letra y la música resumían a la perfección el sitio donde yo quería estar. Nunca volví a ser el mismo”.
“Cada una de las palabras significa tanto para mí cada vez que la canto. Es una de las que continúa siendo importante. Tal vez sea más importante ahora que nunca”, comentó Dylan hace poco. Tiempo después, los siempre serviciales Rolling Stones reproducirían los versos que hablan de joyas y binoculares colgando de la cabeza del mulo para la carátula de su Get Yer Ya Ya’s Out.
En el último verso –esas “skeleton keys” pueden entenderse tanto como “llaves maestras” o, tratándose de una armónica, mutar a “tonos esqueléticos”. Y para cerrar con otra mutación de esta canción mutante: En 1999, en un club de Manhattan, Dylan modificó título y letra y la cantó como “Visions of Madonna” porque –hay foto de ellos dos juntos después del concierto– Madonna estaba entre el público. Años atrás, en una entrevista, Dylan afirmó que “el entretenimirento pop no significa nada para mí. Nada. Pero, sabes, Madonna es buena, tiene talento, se ha preparado, ha aprendido... Pero es el tipo de cosa que te lleva años y años de tu vida alcanzar. Tienes que sacrificarte mucho para llegar allí. Sacrificio. Si quieres triunfar a lo grande tienes que sacrificar muchas cosas. Siempre es igual. Siempre es igual...”.
Una indiscutida obra maestra. Una catedral de
canción. El equivalente a “A Day in the Life” en Sgt.
Pepper’s Lonely Hearts Club Band.
____________________________________________________________________________________
2:- BOB DYLAN DESIRE
T
ANÁLISIS DE LA
CONTRAPORTADA
Símbolos:
Símbolos:
- LA EMPERATRIZ
- JOSEPH CONRAD
- BUDA
FOTOS:
- DYLAN EN EL CENTRO Y EN 3 ESQUINAS.
- SARA DYLAN (cabello rizado) EN ESQUINA INFERIOR DERECHA, OJEANDO ALGO.
- EMMYLOU HARRIS EN ESQUINA INFERIOR IZQUIERDA JUNTO A BUDA
- POR ENCIMA DE EMMYLOU, EL PRODUCTOR DON DE VITO FLANQUEADO POR DYLAN Y ROB STONER
- POR ENCIMA DE SARA Y DE UNA FOTO DE BOB, APARECEN EL POETA Y DRAMATURGO CO-ESCRITOR DE 7 TEMAS: JACQUES LEVY
- SCARLET RIVERA, LA MARAVILLOSA VIOLINISTA CON "look" DE GITANA" Y CABELLO HASTA LA CINTURA, JUNTO A MÚSICO.
- EN ESQUINA SUPERIOR DERECHA, DE NUEVO,DON DE VITO JUNTO A AYUDANTE
La Emperatriz es una carta de tarot en la manga posterior. Muchos sitios web le puede dar los particularismos de esta tarjeta en el mundo del tarot. En definitiva, es la madre de la fertilidad. En el libro de Larry Sloman en la gira trueno del balanceo, en el camino con Bob Dylan, en la página 357 entrevista a Sara Dylan en su habitación de hotel. Entre los elementos que describe al ver en su oficina es "una tarjeta enorme tarot de la Emperatriz". Sloman llega a decir que representa Doom (la destrucción final) , pero la entrada de Wikipedia dice que representa fertilidad y cosas positivas. Pero a su vez, dice, "la Emperatriz puede también representar el objeto del deseo." Hmmm... ¿Dónde hemos escuchado esa palabra antes? Es, es el nombre del álbum!
2) Joseph Conrad le inspiró nada menos que la canción-película BLACK DIAMOND BAY
FEMENINA DE "DESIRE", "EL GRAN FRUTO EXÓTICO DEL DYLAN DE 1975, ENTRE BLOOD ON THE TRACKS Y "RENALDO AND CLARA
DESIRE: UN HOMENAJE VELADO A SARA Y A JOAN, Y A OTROS MUSAS E INSPIRADORES.
(Enlace de YOUTUBE, toma primaria de HURRICANE, menos acelerada, más melódica y con la presencia suave de la calidez de la voz de Emmylou Harris en los coros. Preciosa versión:
https://www.youtube.com/watch?v=2YWbB61-s1o )
javier fuentes en la ¿mente de dylan?
Emmylou Harris :
<<La actriz representante y el alter-ego por unos días de
JOAN BAEZ Y SARA DYLAN.
<<Dylan quizá sabía que Emmylou Harris poseía la BELLEZA
DE SARA Y EL ENCANTO DE LA VOZ DE JOAN>> (Autor: Javier Fuentes)
DESIRE, disco grabado justo antes de la gira de la Rolling Thunder Revue y lanzado en medio de ella, en Enero del ´76
Desire, el 17º álbum de estudio de Dylan, llegó entre Blood on the Tracks (Enero de 1975) y Street Legal (junio de 1978).
"El deseo (desire) es uno de los esfuerzos más colaborativos de Dylan, con la misma caravana de músicos como la aclamada "Rolling Thunder Revue" ...
La mayor parte del álbum fue co-escrito por Jacques Levy, y está compuesto de largas canciones de la historia, dos de los cuales rápidamente generó polémica: el "Joey" de más de 11 minutos de duración, ... sobre el gángster "Crazy Joe" Gallo, y "Hurricane", un relato apasionado del caso de asesinato contra el boxeador Rubin Carter, de quien reclama en la canción su absoluta inocencia"
"Carter fue liberado más tarde. "
Otras canciones del álbum incluyen "
"Isis",
"One More Cup of Coffee",
"Mozambique",
"Oh, Sister",
"Romance en Durango",
"Black Diamond Bay" y
"Sara".
La portada del álbum se puede ver a continuación. En la foto, Dylan lleva un sombrero de color gris claro adornado con flores, un pañuelo negro con grandes manchas de color castaño y un abrigo rojo, blanco, negro y naranja tipo Navajo.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
ENLACE DE "FOTOS DE EMMYLOU HARRIS WITH BOB DYLAN":
ENLACE DE "FOTOS DE EMMYLOU HARRIS WITH BOB DYLAN":
https://www.google.es/search?q=FOTOS+DE+EMMYLOU+HARRIS+CON+BOB+DYLAN&espv=2&biw=1280&bih=852&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwjjwOzy6frOAhWFExoKHcJUArYQsAQIHg&dpr=1 LAS FOTOS COMPLETAS DEL ALBUM DESIRE
LA HISTORIA DE UN GRAN ALBUM POÉTICO Y DE LUCHA
La cantante Emmylou Harris no tenía idea lo que estuvo en el día que llegó en los estudios de Columbia a cantar coros y segundas voces en su primera sesión de Bob Dylan. la Bella Harris había recibido la letra de "Romance en Durango" y estaba practicando cuando se dio cuenta de que la cinta ya había comenzado a rodar.
"Pensé, 'Oh, puedo arreglar cualquier cosa que suena funky o fuera de sintonía con el ingeniero más adelante'," dice. Pero no sería así.
Emmylou: "Ese disco fue como arrojar pintura sobre un lienzo. Y lo que sucedió es que lo iba a ser. Supongo que es otra parte del genio de Dylan: él sabía lo que estaba haciendo.
" A diferencia del genial disco: 'Highway 61 Revisited (el más chaplinesco, sarcástico y sórdido divertido álbum de Dylan, de principios de 1965),
DESIRE gira sobre sí y da mil vueltas a la mística perdurable del EXITAZO del segundo disco de 1965 del icono, el cual prosperó en el caos y el azar,
DESIRE" DESARROLLÓ un proceso MÁS SENCILLO que estaba muy lejos de la grabación trabajosa de su anterior LP, BLOOD ON THE TRACKS,
Una noche, Dylan fue paseando por Greenwich Village y fue abordado por Jacques Levy, un dramaturgo y director, quien previamente había escrito canciones con Roger McGuinn de The Byrds. Dylan invitó a Levy para rato esa noche en otra final, un larga Nota refugio; más tarde en el apartamento de Levy, escribió a "Isis." "Me dijo estas palabras mágicas, 'Me gustaría escribir algunas cosas para mí,'" Levy recordado antes de su muerte en 2004. Continuaron el trabajo en casa en los Hamptons, escribir canciones con un sabor mucho diferente que el tono reflexivo de su último álbum de verano de Dylan. "Creo que nunca intención de mantener eso", dijo Dylan. "A veces usted conseguirá lo que usted puede hacia fuera de estas cosas, pero no puede quedarse allí." En cambio, eran extensos relatos de bandidos y vagabundos, con tramas más clara que cualquier cosa que Dylan había escrito en más de una década. Incluyen el cuento de vaquero en gestión "Isis" y "Joey", la saga de 11 minutos de caída gángster Joey Gallo. "Pensé 'Joey' era una buena canción", dijo Dylan en 1981. "Sé que nadie dijo mucho al respecto". Tal vez fue eclipsada por el "Huracán", la historia de antiguo boxeador Rubin "Hurricane" Carter, quien había sido declarado culpable de triple asesinato en 1966. "He leído su libro y realmente me tocó", dijo Dylan. "Sentí que el hombre era inocente". Aunque las letras de Dylan y de Levy estaban plagados de errores de hecho (como "Joey"), la canción ayudó a convertir la atención pública al caso de Carter; su condena fue revocada en 1985.The atmósfera del álbum también fue afectado por un viaje que Dylan había tomado para el sur de Francia, donde había ido a una "fiesta gitana" en su cumpleaños. Las imágenes de gitanos marcados canciones como "Una más taza de café" y "Durango". "Creo que 'exótica' es una buena palabra para poner en él," dijo Levy. La canción sólo personal en el deseo es quizá su más personal alguna vez: "Sara", una súplica a su esposa estranged de entonces, Sara Lownds, para volver a él. Según Levy, Lownds demostró para arriba en el estudio de la noche que grabó la canción. "Podría habéis oído un alfiler caer," dijo Levy. "Ella fue absolutamente sorprendida por él." Durante la grabación, Dylan mantuvo varios estudios a la vez, va lleno de músicos (incluyendo a Eric Clapton y Dave Mason) y no-músicos. Dice el bajista Rob Stoner, "se abrieron a todos los estudios adyacentes para dar cabida a todos estos parasitos y mesas de buffet. Era como una gran fiesta. Y no era propicio para conseguir cualquier trabajo realizado." Finalmente, se limpiaron las habitaciones y un núcleo había cortado todo el álbum en dos largas noches. "Hubo sólo un nivel de excitación,", dice Stoner. "Las sesiones fueron llamadas de 19:00, y sólo paramos a las siete de la mañana porque es cuando ellos remolcan su coche en la calle. No queremos perder el ambiente. No alcohol, no drogas, nada de nada. Fue pura adrenalina". http://www.popspotsnyc.com/bob_dylan_desire/theend_2.jpgThe Emperatriz es una carta de tarot en la manga posterior. Muchos sitios web le puede dar los particularismos de esta tarjeta en el mundo del tarot. En definitiva, es la madre de la fertilidad. En el libro de Larry Sloman en la gira trueno del balanceo, en el camino con Bob Dylan, en la página 357 entrevista a Sara Dylan en su habitación de hotel. Entre los elementos que describe al ver en su oficina es "una tarjeta enorme tarot de la Emperatriz". Sloman llega a decir la representan tarjeta Doom, pero la entrada de Wikipedia dice que su representa fertilidad y cosas positivas. Pero también dice, "la Emperatriz puede también representar el objeto del deseo." Hmmm... ¿Dónde hemos escuchado esa palabra antes? Es, es el nombre del álbum! ENLACE DE LA PAGINA DE "Deseo EN FOTOS" http://www.popspotsnyc.com/bob_dylan_desire/The Emperatriz es una carta de tarot en la manga posterior. Muchos sitios web le puede dar los particularismos de esta tarjeta en el mundo del tarot. En definitiva, es la madre de la fertilidad. En el libro de Larry Sloman en la gira trueno del balanceo, en el camino con Bob Dylan, en la página 357 entrevista a Sara Dylan en su habitación de hotel. Entre los elementos que describe al ver en su oficina es "una tarjeta enorme tarot de la Emperatriz". Sloman llega a decir la representan tarjeta Doom, pero la entrada de Wikipedia dice que su representa fertilidad y cosas positivas. Pero también dice, "la Emperatriz puede también representar el objeto del deseo." Hmmm... ¿Dónde hemos escuchado esa palabra antes? Es, es el nombre del álbum! La foto de la portada del álbum fue tomada en Plymouth, Massachusetts, durante los días de apertura del tour de "Rolling Thunder Revue" de Dylan en este pequeño parque (ver foto más abajo) por el agua. Se llama el Plymouth Memorial estado este parque se encuentra entre dos monumentos históricos: por un lado es una réplica histórica de Mayflower *, el barco en el que los peregrinos vinieron a América desde Inglaterra en 1620. Se llama Mayflower II y se puede ver en la derecha de la foto. (* El barco fue construido en Devon, Inglaterra. Se navegó a través del Atlántico en 1957 para ser parte de este parque estatal.) En el otro lado del parque es un pabellón de hormigón columnas cubriendo Plymouth Rock, gran roca que se dice que los primeros pobladores estaba cuando llegaron. Está a la izquierda en la foto.
(((En inglés:
The singer Emmylou Harris had no idea what she was in for the day she arrived at Columbia Studios to sing backup on her first Bob Dylan session. Harris had just received the lyrics to "Romance in Durango" and was practicing when she realized the tape had already started rolling. "I thought, 'Oh, I can fix anything that sounds funky or out of tune with the engineer later,'" she says. But there would be no second takes. "That album was like throwing paint on a canvas. And whatever happened was what it was supposed to be. I guess that's another part of the genius of Dylan: He knew exactly what he was doing."
RELATED
On the enduring mystique of the icon's second 1965 triumph
Dylan thrived on chaos and chance while making Desire, a process that was a far cry from the heavily labored recording of his prior LP, 1975's Blood on the Tracks. One night, Dylan was walking around Greenwich Village and was approached by Jacques Levy, a playwright and director who had previously written songs with Roger McGuinn of the Byrds. Dylan invited Levy to hang out that night at the Other End, a long-standing folkie haunt; later on, at Levy's apartment, they wrote "Isis." "He said these magic words, 'I'd like you to write some stuff for me,'" Levy recalled before his death in 2004. They continued work at Dylan's summer home in the Hamptons, writing songs with a much different flavor than the reflective tone of his last album. "I guess I never intended to keep that going," Dylan said. "Sometimes you'll get what you can out of these things, but you can't stay there."
Instead, these were sprawling narratives of outlaws and wanderers, with clearer storylines than anything Dylan had written in more than a decade. They included the cowboy-on-the-run tale "Isis" and "Joey," the 11-minute saga of fallen gangster Joey Gallo. "I thought 'Joey' was a good song," Dylan said in 1981. "I know no one said much about it." Perhaps it was overshadowed by "Hurricane," the story of former boxer Rubin "Hurricane" Carter, who had been convicted of triple murder in 1966. "I read his book and it really touched me," said Dylan. "I felt that the man was innocent." Though Dylan and Levy's lyrics were riddled with factual errors (as was "Joey"), the song helped turn public attention to Carter's case; his conviction was overturned in 1985.
Emmylou Harris
Emmylou Harris - voces de fondo para esta toma, pero a mediados de gira, de The Rolling Thunder Revue, Dylan quería volver a grabar la canción y utilizó Ronee Blakley, quien estaba haciendo la voz de fondo para la gira, como vocalista de fondo para la toma final que fue lanzado en Desire.
Emmylou Harris
LA MARAVILLOSA VOZ FEMENINA DE "DESIRE" "EL
GRAN FRUTO DEL DYLAN DEL 1975. DESIRE UN
HOMENAJE VELADO A SARAH Y A JOAN
ENLACE DE LA TOMA DE HURRICANE WITH EMYLOU
EL CORO:
https://www.youtube.com/watch?v=2YWbB61-s1o
Y DE LA IDÉNTICA CON MUCHA MAS HARMONICA:
https://www.youtube.com/watch?v=2YWbB61-s1o
<<La actriz representante y el alter-ego por unos días de
JOAN BAEZ Y SARAH DYLAN.
<<Dylan quizá sabía que Emmylou Harris poseía la BELLEZA
DE SARAH Y EL ENCANTO DE LA VOZ DE JOAN<<
Emmylou Harris
https://www.youtube.com/watch?v=2YWbB61-s1o
https://www.google.es/search?q=FOTOS+DE+EMMYLOU+HARRIS&espv=2&biw=1280&bih=895&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwj7k9TC6frOAhWHNhoKHUUmD4wQ7AkIOw
https://www.youtube.com/watch?v=2YWbB61-s1o
Desire (released January 5, 1976) - Bob Dylan - Album Cover Photo Location - Plymouth Memorial Park, Plymouth, Massachusetts - October 31, 1975. Photo by Ken Regan, official photographer of the Rolling Thunder Revue tour.
Desire, Dylan's 17th studio album, came between Blood on the Tracks (January, 1975) and Street Legal (June, 1978). It was recorded just before the Rolling Thunder tour and released in the middle of it.
Wikipedia says: "Desire is one of Dylan's most collaborative efforts, featuring the same caravan of musicians as the acclaimed Rolling Thunder Revue ...Most of the album was co-written by Jacques Levy, and is composed of lengthy story-songs, two of which quickly generated controversy: the over-11-minute long "Joey", ...about the gangster "Crazy Joe" Gallo, and "Hurricane," a passionate account of the murder case against boxer Rubin Carter, whom the song asserts was framed. Carter was later released."
Other songs on the album include "Isis," "One More Cup of Coffee," "Mozambique," "Oh, Sister," "Romance in Durango," Black Diamond Bay," and "Sara."
The album cover can be seen below. In the picture, Dylan is wearing a light gray hat adorned with flowers, a black scarf with large tan spots on it, and a red, white, black, and orange Navajo-type coat.
ENLACE DE "FOTOS DE EMMYLOU HARRIS WITH BOB DYLAN":
https://www.google.es/search?q=FOTOS+DE+EMMYLOU+HARRIS+CON+BOB+DYLAN&espv=2&biw=1280&bih=852&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwjjwOzy6frOAhWFExoKHcJUArYQsAQIHg&dpr=1 LAS FOTOS COMPLETAS DEL ALBUM DESIRE
LA HISTORIA DE UN GRAN ALBUM POÉTICO Y DE LUCHA
La cantante Emmylou Harris no tenía idea lo que estuvo en el día que llegó en los estudios de Columbia a cantar coros y segundas voces en su primera sesión de Bob Dylan. la Bella Harris había recibido la letra de "Romance en Durango" y estaba practicando cuando se dio cuenta de que la cinta ya había comenzado a rodar. "Pensé, 'Oh, puedo arreglar cualquier cosa que suena funky o fuera de sintonía con el ingeniero más adelante'," dice. Pero no sería tiene segundo. "Ese disco fue como arrojar pintura sobre un lienzo. Y lo que sucedió es que lo iba a ser. Supongo que es otra parte del genio de Dylan: él sabía lo que estaba haciendo. " A diferencia del genial disco: 'Highway 61 Revisited (el más chaplinesco, sarcástico y sórdido divertido álbum de Dylan, de principios de 1965) gira sobre sí y da mil vueltas a la mística perdurable deL EXITAZO del segundo disco de 1965 del icono, el cual prosperó en el caos y el azar, mientras que "DESIRE" DESARROLLÓ un proceso MAS SENCILLO que estaba muy lejos de la grabación trabajosa de su anterior LP, BLOOD ON THE TRACKS, . Una noche, Dylan fue paseando por Greenwich Village y fue abordado por Jacques Levy, un dramaturgo y director, quien previamente había escrito canciones con Roger McGuinn del Byrds. Dylan invitó a Levy para rato esa noche en otra final, un larga Nota refugio; más tarde en el apartamento de Levy, escribió a "Isis." "Me dijo estas palabras mágicas, 'Me gustaría escribir algunas cosas para mí,'" Levy recordado antes de su muerte en 2004. Continuaron el trabajo en casa en los Hamptons, escribir canciones con un sabor mucho diferente que el tono reflexivo de su último álbum de verano de Dylan. "Creo que nunca intención de mantener eso", dijo Dylan. "A veces usted conseguirá lo que usted puede hacia fuera de estas cosas, pero no puede quedarse allí." En cambio, eran extensos relatos de bandidos y vagabundos, con tramas más clara que cualquier cosa que Dylan había escrito en más de una década. Incluyen el cuento de vaquero en gestión "Isis" y "Joey", la saga de 11 minutos de caída gángster Joey Gallo. "Pensé 'Joey' era una buena canción", dijo Dylan en 1981. "Sé que nadie dijo mucho al respecto". Tal vez fue eclipsada por el "Huracán", la historia de antiguo boxeador Rubin "Hurricane" Carter, quien había sido declarado culpable de triple asesinato en 1966. "He leído su libro y realmente me tocó", dijo Dylan. "Sentí que el hombre era inocente". Aunque las letras de Dylan y de Levy estaban plagados de errores de hecho (como "Joey"), la canción ayudó a convertir la atención pública al caso de Carter; su condena fue revocada en 1985.The atmósfera del álbum también fue afectado por un viaje que Dylan había tomado para el sur de Francia, donde había ido a una "fiesta gitana" en su cumpleaños. Las imágenes de gitanos marcados canciones como "Una más taza de café" y "Durango". "Creo que 'exótica' es una buena palabra para poner en él," dijo Levy. La canción sólo personal en el deseo es quizá su más personal alguna vez: "Sara", una súplica a su esposa estranged de entonces, Sara Lownds, para volver a él. Según Levy, Lownds demostró para arriba en el estudio de la noche que grabó la canción. "Podría habéis oído un alfiler caer," dijo Levy. "Ella fue absolutamente sorprendida por él." Durante la grabación, Dylan mantuvo varios estudios a la vez, va lleno de músicos (incluyendo a Eric Clapton y Dave Mason) y no-músicos. Dice el bajista Rob Stoner, "se abrieron a todos los estudios adyacentes para dar cabida a todos estos parasitos y mesas de buffet. Era como una gran fiesta. Y no era propicio para conseguir cualquier trabajo realizado." Finalmente, se limpiaron las habitaciones y un núcleo había cortado todo el álbum en dos largas noches. "Hubo sólo un nivel de excitación,", dice Stoner. "Las sesiones fueron llamadas de 19:00, y sólo paramos a las siete de la mañana porque es cuando ellos remolcan su coche en la calle. No queremos perder el ambiente. No alcohol, no drogas, nada de nada. Fue pura adrenalina". http://www.popspotsnyc.com/bob_dylan_desire/theend_2.jpgThe Emperatriz es una carta de tarot en la manga posterior. Muchos sitios web le puede dar los particularismos de esta tarjeta en el mundo del tarot. En definitiva, es la madre de la fertilidad. En el libro de Larry Sloman en la gira trueno del balanceo, en el camino con Bob Dylan, en la página 357 entrevista a Sara Dylan en su habitación de hotel. Entre los elementos que describe al ver en su oficina es "una tarjeta enorme tarot de la Emperatriz". Sloman llega a decir la representan tarjeta Doom, pero la entrada de Wikipedia dice que su representa fertilidad y cosas positivas. Pero también dice, "la Emperatriz puede también representar el objeto del deseo." Hmmm... ¿Dónde hemos escuchado esa palabra antes? Es, es el nombre del álbum! ENLACE DE LA PAGINA DE "Deseo EN FOTOS" http://www.popspotsnyc.com/bob_dylan_desire/The Emperatriz es una carta de tarot en la manga posterior. Muchos sitios web le puede dar los particularismos de esta tarjeta en el mundo del tarot. En definitiva, es la madre de la fertilidad. En el libro de Larry Sloman en la gira trueno del balanceo, en el camino con Bob Dylan, en la página 357 entrevista a Sara Dylan en su habitación de hotel. Entre los elementos que describe al ver en su oficina es "una tarjeta enorme tarot de la Emperatriz". Sloman llega a decir la representan tarjeta Doom, pero la entrada de Wikipedia dice que su representa fertilidad y cosas positivas. Pero también dice, "la Emperatriz puede también representar el objeto del deseo." Hmmm... ¿Dónde hemos escuchado esa palabra antes? Es, es el nombre del álbum! La foto de la portada del álbum fue tomada en Plymouth, Massachusetts, durante los días de apertura del tour de "Rolling Thunder Revue" de Dylan en este pequeño parque (ver foto más abajo) por el agua. Se llama el Plymouth Memorial estado este parque se encuentra entre dos monumentos históricos: por un lado es una réplica histórica de Mayflower *, el barco en el que los peregrinos vinieron a América desde Inglaterra en 1620. Se llama Mayflower II y se puede ver en la derecha de la foto. (* El barco fue construido en Devon, Inglaterra. Se navegó a través del Atlántico en 1957 para ser parte de este parque estatal.) En el otro lado del parque es un pabellón de hormigón columnas cubriendo Plymouth Rock, gran roca que se dice que los primeros pobladores estaba cuando llegaron. Está a la izquierda en la foto.
(((En inglés:
The singer Emmylou Harris had no idea what she was in for the day she arrived at Columbia Studios to sing backup on her first Bob Dylan session. Harris had just received the lyrics to "Romance in Durango" and was practicing when she realized the tape had already started rolling. "I thought, 'Oh, I can fix anything that sounds funky or out of tune with the engineer later,'" she says. But there would be no second takes. "That album was like throwing paint on a canvas. And whatever happened was what it was supposed to be. I guess that's another part of the genius of Dylan: He knew exactly what he was doing."
RELATED
On the enduring mystique of the icon's second 1965 triumph
Dylan thrived on chaos and chance while making Desire, a process that was a far cry from the heavily labored recording of his prior LP, 1975's Blood on the Tracks. One night, Dylan was walking around Greenwich Village and was approached by Jacques Levy, a playwright and director who had previously written songs with Roger McGuinn of the Byrds. Dylan invited Levy to hang out that night at the Other End, a long-standing folkie haunt; later on, at Levy's apartment, they wrote "Isis." "He said these magic words, 'I'd like you to write some stuff for me,'" Levy recalled before his death in 2004. They continued work at Dylan's summer home in the Hamptons, writing songs with a much different flavor than the reflective tone of his last album. "I guess I never intended to keep that going," Dylan said. "Sometimes you'll get what you can out of these things, but you can't stay there."
Instead, these were sprawling narratives of outlaws and wanderers, with clearer storylines than anything Dylan had written in more than a decade. They included the cowboy-on-the-run tale "Isis" and "Joey," the 11-minute saga of fallen gangster Joey Gallo. "I thought 'Joey' was a good song," Dylan said in 1981. "I know no one said much about it." Perhaps it was overshadowed by "Hurricane," the story of former boxer Rubin "Hurricane" Carter, who had been convicted of triple murder in 1966. "I read his book and it really touched me," said Dylan. "I felt that the man was innocent." Though Dylan and Levy's lyrics were riddled with factual errors (as was "Joey"), the song helped turn public attention to Carter's case; his conviction was overturned in 1985.
http://www.popspotsnyc.com/bob_dylan_desire/theend_2.jpg
The Empress is a tarot card on the back sleeve. Many websites can give you the meaning(s) of this card in the tarot world. In short, she's the mother of fertility.
In Larry Sloman's book on the Rolling Thunder Tour, On the Road with Bob Dylan, on page 357 he interviews Sara Dylan in her hotel room. Among the items he describes seeing on her bureau is "a huge tarot card of the Empress." Sloman goes on to say the card represent Doom, but the Wikipedia entry says its represent Fertility and positive things. But it also says, "The Empress may also represent the Object of Desire." Hmmm...where have we heard that word before? On, that's right, it's the name of the album!
La Emperatriz es una carta de tarot en la manga posterior. Muchos sitios web le puede dar los particularismos de esta tarjeta en el mundo del tarot. En definitiva, es la madre de la fertilidad. En el libro de Larry Sloman en la gira trueno del balanceo, en el camino con Bob Dylan, en la página 357 entrevista a Sara Dylan en su habitación de hotel. Entre los elementos que describe al ver en su oficina es "una tarjeta enorme tarot de la Emperatriz". Sloman llega a decir la representan tarjeta Doom, pero la entrada de Wikipedia dice que su representa fertilidad y cosas positivas. Pero también dice, "la Emperatriz puede también representar el objeto del deseo." Hmmm... ¿Dónde hemos escuchado esa palabra antes? Es, es el nombre del álbum!
LETRAS DEL ÁLBUM DESIRE
1. LA HISTORIA DEL HURACÁN
| Hurricane | Huracán | |
| Pistol shots ring out in the barroom night Enter Patty Valentine from the upper hall. She sees the bartender in a pool of blood, Cries out, "My God, they killed them all!" Here comes the story of the Hurricane, The man the authorities came to blame For somethin' that he never done. Put in a prison cell, but one time he could-a been The champion of the world. | Disparos resuenan de noche en el bar Llega Patty Valentine desde el piso de arriba Ve al encargado en un charco de sangre Grita; “Dios mío, los han matado a todos” Esta es la historia de Huracán. El hombre al que las autoridades culparon De algo que nunca hizo Lo pusieron en una celda, pero él pudo haber sido El campeón del mundo. | |
| Three bodies lyin' there does Patty see And another man named Bello, movin' around mysteriously. "I didn't do it," he says, and he throws up his hands "I was only robbin' the register, I hope you understand. I saw them leavin'," he says, and he stops "One of us had better call up the cops." And so Patty calls the cops And they arrive on the scene with their red lights flashin' In the hot New Jersey night. | Tres cuerpos allí tirados Patty ve Y a otro hombre llamado Bello, andando por allí misteriosamente “yo no lo hice”, dice él y levanta las manos “estaba solamente robando la caja, espero que me comprendan los vi irse” dice, y se detiene “uno de nosotros ha de llamar a la poli" Patty les llama y entran en escena con sus luces rojas centelleando en la caliente noche de New Jersey. | |
| Meanwhile, far away in another part of town Rubin Carter and a couple of friends are drivin' around. Number one contender for the middleweight crown Had no idea what kinda shit was about to go down When a cop pulled him over to the side of the road Just like the time before and the time before that. In Paterson that's just the way things go. If you're black you might as well not show up on the street 'Less you wanna draw the heat. | Mientras tanto, muy lejos, en otra parte de la ciudad Rubin Carter y un par de amigos van conduciendo por allí El contendiente número uno para la corona de los pesos medios No tenía ni idea de la clase de mierda que le iba a caer Cuando un poli lo empujó a un lado del camino Como la vez anterior y la vez anterior a esa En Paterson así es como son las cosas Si eres negro es mejor que no salgas a la calle A menos que quieras caldear el ambiente. | |
| Alfred Bello had a partner and he had a rap for the cops. Him and Arthur Dexter Bradley were just out prowlin' around He said, "I saw two men runnin' out, they looked like middleweights They jumped into a white car with out-of-state plates." And Miss Patty Valentine just nodded her head. Cop said, "Wait a minute, boys, this one's not dead" So they took him to the infirmary And though this man could hardly see They told him that he could identify the guilty men. | Alfred Bello tenía un socio y éste tenía un soplo para la pasma Él y Arthur Dexter Bradley habían salido para merodear Dijo: “Vi a dos hombres huyendo, parecían pesos medios Saltaron a un auto blanco con matrícula de otro estado” Y la Srta. Patty Valentine simplemente asintió El poli dijo: “Esperen un momento muchachos, este todavía no está muerto” Así que lo llevaron al hospital Y aunque este hombre apenas podía ver Le dijeron que él podía identificar a los culpables. | |
| Four in the mornin' and they haul Rubin in, Take him to the hospital and they bring him upstairs. The wounded man looks up through his one dyin' eye Says, "Wha'd you bring him in here for? He ain't the guy!" Yes, here's the story of the Hurricane, The man the authorities came to blame For somethin' that he never done. Put in a prison cell, but one time he could-a been The champion of the world. | 4 de la mañana y traen arrastrando a Rubin Lo traen al hospital y lo llevan escaleras arriba El hombre herido lo mira a través de su ojo moribundo Dice: “¿Para qué lo traen?, éste no es el tipo” Sí, esta es la historia de Huracán El hombre al que las autoridades culparon De algo que nunca hizo Lo pusieron en una celda, pero él pudo haber sido El campeón del mundo. | |
| Four months later, the ghettos are in flame, Rubin's in South America, fightin' for his name While Arthur Dexter Bradley's still in the robbery game And the cops are puttin' the screws to him, lookin' for somebody to blame. "Remember that murder that happened in a bar?" "Remember you said you saw the getaway car?" "You think you'd like to play ball with the law?" "Think it might-a been that fighter that you saw runnin' that night?" "Don't forget that you are white." | Cuatro meses después, los guetos están ardiendo Rubin está en Sudamérica, peleando por su nombre Mientras Arthur Dexter Bradley todavía está en el negocio del robo Y la pasma le está apretando, buscan a alguien a quién culpar “¿Recuerdas aquél asesinato en el bar?” “¿Recuerdas que dijiste haber visto el coche en la huída?” “¿Piensas que te gustaría jugar a la pelota con la ley?” “¿Crees que pudo haber sido aquél boxeador el que viste huir aquella noche?” “No olvides que eres blanco” | |
| Arthur Dexter Bradley said, "I'm really not sure." Cops said, "A poor boy like you could use a break" We got you for the motel job and we're talkin' to your friend Bello Now you don't wanta have to go back to jail, be a nice fellow. You'll be doin' society a favor. That sonofabitch is brave and gettin' braver. We want to put his ass in stir We want to pin this triple murder on him He ain't no Gentleman Jim." | Arthur Dexter Bradley dijo: “Realmente no estoy seguro” “Los polis dijeron: “A un pobre chico como tu le vendría muy bien una oportunidad” Te tenemos por el trabajo del Motel y estamos hablando con tu amigo Bello No querrás volver a la cárcel, así que sé buen chico Le harás un favor a la sociedad El hijo de puta es bravo y se pone más bravo Queremos " meter su culo en chirona " Queremos clavarle este triple asesinato a él El no es “Gentleman Jim”. | |
| Rubin could take a man out with just one punch But he never did like to talk about it all that much. It's my work, he'd say, and I do it for pay And when it's over I'd just as soon go on my way Up to some paradise Where the trout streams flow and the air is nice And ride a horse along a trail. But then they took him to the jailhouse Where they try to turn a man into a mouse. | Rubin podía nockear a un hombre con un solo golpe Pero a él no le gustó hablar mucho de eso “Es mi trabajo”, decía, “y lo hago por dinero Y en cuanto termino me pongo en marcha a un paraíso Donde fluye la corriente y las truchas y el aire es delicioso Y doy un paseo a caballo por el campo” Pero entonces lo llevaron a la cárcel Donde intentan trasformar un hombre en un ratón. | |
| All of Rubin's cards were marked in advance The trial was a pig-circus, he never had a chance. The judge made Rubin's witnesses drunkards from the slums To the white folks who watched he was a revolutionary bum And to the black folks he was just a crazy nigger. No one doubted that he pulled the trigger. And though they could not produce the gun, The D.A. said he was the one who did the deed And the all-white jury agreed. | Todas las cartas de Rubin estaban marcadas de antemano El juicio fue un circo de cerdos, él nunca tuvo una oportunidad El juez hizo aparecer a los testigos de Rubin como borrachines de los bajos fondos Para la gente blanca que miraba él era un vago revolucionario Y para la gente de color él era solamente un negro loco Nadie dudó de que él había apretado el gatillo Y aunque no pudieron presentar el arma El Fiscal del distrito dijo que él era el autor Y el jurado de blancos estuvo de acuerdo. | |
| Rubin Carter was falsely tried. The crime was murder "one," guess who testified? Bello and Bradley and they both baldly lied And the newspapers, they all went along for the ride. How can the life of such a man Be in the palm of some fool's hand? To see him obviously framed Couldn't help but make me feel ashamed to live in a land Where justice is a game. | Rubin Carter fue falsamente enjuiciado El crimen fue asesinato en primer grado, ¿adivinan quién testificó? Bello y Bradley y los dos mintieron. Y los periódicos, siguieron todos la corriente ¿Cómo puede la vida de un hombre como ese estar en la palma de la mano de algún truhán? Verlo tan obviamente entrampado No puedo evitar avergonzarme de vivir en un país Donde la justicia es un juego. | |
| Now all the criminals in their coats and their ties Are free to drink martinis and watch the sun rise While Rubin sits like Buddha in a ten-foot cell An innocent man in a living hell. That's the story of the Hurricane, But it won't be over till they clear his name And give him back the time he's done. Put in a prison cell, but one time he could-a been The champion of the world. | Ahora todos los criminales con sus trajes y corbatas Están libres para beber martinis y mirar el amanecer Mientras Rubin se sienta como Buda en una celda de diez pies Un hombre inocente en un infierno viviente Esa es la historia de Huracán Pero no terminará hasta que limpien su nombre Y le devuelvan el tiempo que ha cumplido Lo pusieron en una celda, pero una vez pudo haber sido El campeón del mundo. |
2.- La diosa de la fertilidad y el "deseo".
| Isis | ISIS (Dylan siempre la presentaba en sus conciertos así: "Esta canción está dedicada al matrimonio") | |
| I married Isis on the fifth day of May, But I could not hold on to her very long. So I cut off my hair and I rode straight away For the wild unknown country where I could not go wrong.. | Me casé con ISIS el quinto día de Mayo Pero no pude seguir con ella mucho tiempo Así que me corté el pelo y me fui de allí A un país salvaje y desconocido donde no pudiera equivocarme. | |
| I came to a high place of darkness and light. The dividing line ran through the center of town. I hitched up my pony to a post on the right, Went in to a laundry to wash my clothes down. | Llegué a un alto lugar de luz y oscuridad La línea divisoria corría por el centro del pueblo Até mi caballo en un poste en la derecha Entré en la lavandería para lavar mi ropa | |
| A man in the corner approached me for a match. I knew right away he was not ordinary. He said, "Are you lookin' for somethin' easy to catch?" I said, "I got no money." He said, "That ain't necessary." | Un hombre en una esquina se acercó a pedirme fuego Enseguida supe que no era corriente Me dijo: “¿Buscas algo fácil de pillar?” Yo le dije, “No tengo dinero”. El dijo, “Eso no importa” | |
| We set out that night for the cold in the North. I gave him my blanket, he gave me his word. I said, "Where are we goin'?" He said we'd be back by the fourth. I said, "That's the best news that I've ever heard." | Salimos aquella noche hacia los fríos del norte Yo le di mi manta, él me dio su palabra Le pregunté, “¿Adónde vamos?” El dijo, “Estaremos de vuelta el cuatro” Yo le dije, “Es la mejor noticia que he oído nunca”. | |
| I was thinkin' about turquoise, I was thinkin' about gold, I was thinkin' about diamonds and the world's biggest necklace. As we rode through the canyons, through the devilish cold, I was thinkin' about Isis, how she thought I was so reckless. | Pensaba en turquesas, pensaba en oro Pensaba en diamantes y en el collar más grande del mundo Mientras atravesábamos los cañones bajo un frío diabólico Pensaba en Isis, y en como decía que yo era un temerario | |
| How she told me that one day we would meet up again, And things would be different the next time we wed, If I only could hang on and just be her friend. I still can't remember all the best things she said. | Como me dijo que un día volveríamos a encontrarnos Y que las cosas serían diferentes la próxima vez Si al menos pudiera quedarme y ser su amigo Aún recuerdo todas las cosas bonitas que me dijo | |
| We came to the pyramids all embedded in ice. He said, "There's a body I'm tryin' to find. If I carry it out it'll bring a good price." 'Twas then that I knew what he had on his mind. | Llegamos a las pirámides clavadas en el hielo El dijo, “Hay un cuerpo que estoy buscando Si lo saco me pagarán un buen dinero” Fue entonces cuando supe lo que se proponía | |
| The wind it was howlin' and the snow was outrageous. We chopped through the night and we chopped through the dawn. When he died I was hopin' that it wasn't contagious, But I made up my mind that I had to go on. | El viento aullaba y la nieve era terrible Picamos toda la noche picamos hasta el amanecer Cuando murió, deseé que aquello no fuera contagioso Pero ya había decidido que iba a seguir | |
| I broke into the tomb, but the casket was empty. There was no jewels, no nothin', I felt I'd been had. When I saw that my partner was just bein' friendly, When I took up his offer I must-a been mad. | Violé la tumba, pero el ataúd estaba vacío No había joyas, no había nada, pensé, “Me la ha pegado” Cuando creí que mi socio era de confianza Cuando acepté su oferta, debí de estar loco | |
| I picked up his body and I dragged him inside, Threw him down in the hole and I put back the cover. I said a quick prayer and I felt satisfied. Then I rode back to find Isis just to tell her I love her. | Cogí su cuerpo y lo arrastré dentro Lo eché al agujero y volví a poner la tapa Dije una rápida oración y me quedé satisfecho Entonces volví a buscar a Isis y decirle que la quería | |
| She was there in the meadow where the creek used to rise. Blinded by sleep and in need of a bed, I came in from the East with the sun in my eyes. I cursed her one time then I rode on ahead. | Ella estaba en la pradera donde el arroyo rumorea Ciego de sueño, necesitaba una cama Llegué del este con el sol en los ojos La maldije una vez y continué adelante | |
| She said, "Where ya been?" I said, "No place special." She said, "You look different." I said, "Well, not quite." She said, "You been gone." I said, "That's only natural." She said, "You gonna stay?" I said, "Yeah, I jes might." | Dijo, “¿Dónde has estado?” Yo le dije, “En ningún sitio especial” Dijo, “Pareces distinto” Yo le dije, “Bueno, lo supongo” Dijo, “Te fuiste” Yo le dije, “Es normal” Dijo, “¿Vas a quedarte?” Yo le dije, “Si tú me quieres, sí” | |
| Isis, oh, Isis, you mystical child. What drives me to you is what drives me insane. I still can remember the way that you smiled On the fifth day of May in the drizzlin' rain. | Isis, Isis, criatura mística Lo que me lleva hacia ti es lo que me vuelve loco Aún puedo recordar cómo sonreías |
Aquel cinco de Mayo bajo la llovizna
3. Un simple juego fonético: sonido " ik "
3. Un simple juego fonético: sonido " ik "
| Mozambique | Mozambique | |
| I like to spend some time in Mozambique The sunny sky is aqua blue And all the couples dancing cheek to cheek. It's very nice to stay a week or two.. | Me gusta estar una temporada en Mozambique El cielo es del azul del mar Las pajeras bailan abrazadas. Es muy agradable quedarse una o dos semanas | |
| There's lots of pretty girls in Mozambique And plenty time for good romance And everybody likes to stop and speak To give the special one you seek a chance Or maybe say hello with just a glance. | Hay muchas chicas guapas en Mozambique Y tiempo de sobra para un buen romance A todo el mundo le gusta pararse un poco y hablar Para dar una oportunidad a ese ser especial que está buscando O tal vez decir sólo hola con una mirada. | |
| Lying next to her by the ocean Reaching out and touching her hand, Whispering your secret emotion Magic in a magical land. | Recostado junto a ella frente al mar Buscas y acaricias su mano, Susurras emociones secretas, Magia en un mundo mágico. | |
| And when it's time for leaving Mozambique, To say goodbye to sand and sea, You turn around to take a final peek And you see why it's so unique to be Among the lovely people living free Upon the beach of sunny Mozambique. | Y cuando llega el momento de irse Y decir adiós a la arena y al mar, Te vuelves para echar la última mirada Y comprendes por qué es tan especial permanecer Entre esta gente encantadora que vive libre En la playa del soleado Mozambique.. |
4. La visita a una familia gitana / Una melodía preciosa
| One More Cup of Coffee (Valley Below) | Otra taza de café | |
| Your breath is sweet Your eyes are like two jewels in the sky. Your back is straight, your hair is smooth On the pillow where you lie. But I don't sense affection No gratitude or love Your loyalty is not to me But to the stars above. | Tu aliento es dulce Tus ojos son como dos joyas en el cielo. Tu espalda es recta y tu pelo es suave Sobre la almohada donde descansas. Pero no aprecio en ti, afecto Ni gratitud, ni amor. Tu lealtad no es para mi Sino para las estrellas en lo alto. | |
| One more cup of coffee for the road, One more cup of coffee 'fore I go To the valley below. | Una taza más de café para el camino. Una taza más de café antes de que me marche Al valle de abajo. | |
| Your daddy he's an outlaw And a wanderer by trade He'll teach you how to pick and choose And how to throw the blade. He oversees his kingdom So no stranger does intrude His voice it trembles as he calls out For another plate of food. | Tu padre es un fuera de la ley Y un vagabundo de oficio, Te enseñará a saber escoger Y a lanzar el cuchillo. El vigila su reino Para que ningún extraño se entrometa en el. Pero su voz tiembla al pedir Otro plato de comida. | |
| One more cup of coffee for the road, One more cup of coffee 'fore I go To the valley below. | Una taza más de café para el camino. Una taza más de café antes de que me marche Al valle de abajo. | |
| Your sister sees the future Like your mama and yourself. You've never learned to read or write There's no books upon your shelf. And your pleasure knows no limits Your voice is like a meadowlark But your heart is like an ocean Mysterious and dark. | Tu hermana predice el futuro Como tu madre y como tu misma. Nunca aprendiste a leer o escribir, No hay libros en tus estanterías, Pero tus conocimientos no tienen límites, Tu voz es como la de la alondra en la pradera Pero tu corazón es como el océano, Misterioso y oscuro. | |
| One more cup of coffee for the road, One more cup of coffee 'fore I go To the valley below. | Una taza más de café para el camino. Una taza más de café antes de que me marche Al valle de abajo. |
5.- Un ruego a una hermana espiritual
| Oh, Sister | Oh, hermana | |
| Oh, sister, when I come to lie in your arms You should not treat me like a stranger. Our Father would not like the way that you act And you must realize the danger. | Oh, hermana, cuando vengo a recostarme en tus brazos No debes tratarme como a un extraño A nuestro Padre no le gustaría tu forma de actuar Y debes de darte cuenta Del peligro. | |
| Oh, sister, am I not a brother to you And one deserving of affection? And is our purpose not the same on this earth, To love and follow his direction? | Oh, hermana, ¿no soy un hermano para ti? ¿Y alguien que merece afecto? ¿Y no es acaso nuestro propósito el mismo en la tierra? Amar y seguir Su dirección. | |
| We grew up together From the cradle to the grave We died and were reborn And then mysteriously saved. | Crecimos juntos desde la cuna hasta la tumba Morimos y renacimos y entonces fuimos Misteriosamente salvados. | |
| Oh, sister, when I come to knock on your door, Don't turn away, you'll create sorrow. Time is an ocean but it ends at the shore You may not see me tomorrow. | Oh, hermana, cuando vengo a llamar a tu puerta, No te alejes, crearás pena El tiempo es un océano pero termina en la costa Quizá tú no me veas mañana. |
| oey | Joey | |
| Born in Red Hook, Brooklyn, in the year of who knows when Opened up his eyes to the tune of an accordion Always on the outside of whatever side there was When they asked him why it had to be that way, "Well," he answered, "just because." | Nació en Red Hook Brooklyn En el año de quién sabe cuando Abrió sus ojos Con la melodía de un acordeón Siempre al otro lado Sea el que fuere el lado Cuando le preguntaron por qué tenía que ser así "Bueno", él contestó: “Porque sí” | |
| Larry was the oldest, Joey was next to last. They called Joe "Crazy," the baby they called "Kid Blast." Some say they lived off gambling and runnin' numbers too. It always seemed they got caught between the mob and the men in blue. | Larry era el mayor Joey era el anterior al último Lo llamaban Joe “Loco” Al nene lo llamaban “Chico ráfaga” Algunos dicen que vivían del juego Y llevando apuestas también Siempre parecía que estaban atrapados Entre la mafia y los hombres de azul. | |
| Joey, Joey, King of the streets, child of clay. Joey, Joey, What made them want to come and blow you away? | Joey, Joey Rey de las calles, niño de barro Joey, Joey ¿Qué los hizo venir y eliminarte?. | |
| There was talk they killed their rivals, but the truth was far from that No one ever knew for sure where they were really at. When they tried to strangle Larry, Joey almost hit the roof. He went out that night to seek revenge, thinkin' he was bulletproof. | Se comentaba que ellos habían matado a sus rivales Pero la verdad estaba lejos de eso Nadie sabía con certeza Donde se situaban ellos Cuando trataron de estrangular a Larry Joey montó en cólera Salió esa noche para buscar la revancha Creyendo que era a prueba de balas | |
| The war broke out at the break of dawn, it emptied out the streets Joey and his brothers suffered terrible defeats Till they ventured out behind the lines and took five prisoners. They stashed them away in a basement, called them amateurs. | La guerra se desató al amanecer Vació las calles Joey y sus hermanos Sufrieron terribles derrotas Hasta que se aventuraron detrás de las líneas Y capturaron cinco prisioneros Los encerraron en su sótano Los llamaron “aficionados” | |
| The hostages were tremblin' when they heard a man exclaim, "Let's blow this place to kingdom come, let Con Edison take the blame." But Joey stepped up, he raised his hand, said, "We're not those kind of men. It's peace and quiet that we need to go back to work again." | Los rehenes temblaron Cuando oyeron a un hombre exclamar “Volemos este lugar al demonio que Con Edison cargue con la culpa” pero Joey dio un paso adelante y levantó su mano dijo: “No somos de esa clase de hombres es paz y tranquilidad lo que necesitamos para volver a trabajar otra vez” | |
| Joey, Joey, King of the streets, child of clay. Joey, Joey, What made them want to come and blow you away? | Joey, Joey Rey de las calles, niño de barro Joey, Joey ¿Qué los hizo venir y eliminarte?. | |
| The police department hounded him, they called him Mr. Smith They got him on conspiracy, they were never sure who with. "What time is it?" said the judge to Joey when they met "Five to ten," said Joey. The judge says, "That's exactly what you get." | El departamento de policía lo rastreaba Lo llamaban Sr. Smith Lo atraparon por conspiración Nunca estuvieron seguros con quién ¿Qué hora es?, dijo el juez a Joey cuando se conocieron “Cinco para las diez” dijo Joey El juez dice “Exactamente lo que vas a recibir” | |
| He did ten years in Attica, reading Nietzsche and Wilhelm Reich They threw him in the hole one time for tryin' to stop a strike. His closest friends were black men 'cause they seemed to understand What it's like to be in society with a shackle on your hand. | Pasó diez años en Ática Leyendo a Nietzsche y a Wilhelm Reich Lo tiraron al agujero una vez Por tratar de detener una huelga Sus amigos más cercanos eran hombres negros Porque ellos parecían comprender Como es vivir en la sociedad Con grilletes en las manos | |
| When they let him out in '71 he'd lost a little weight But he dressed like Jimmy Cagney and I swear he did look great. He tried to find the way back into the life he left behind To the boss he said, "I have returned and now I want what's mine." | Cuando lo soltaron en el 71 Había perdido algo de peso Pero se vestía como Jimmy Cagney Y juro que lucía sensacional Trató de hallar la manera de volver A la vida que había dejado atrás Al jefe le dijo “He vuelto Y ahora quiero lo mío” | |
| Joey, Joey, King of the streets, child of clay. Joey, Joey, Why did they have to come and blow you away? | Joey, Joey Rey de las calles, niño de barro Joey, Joey ¿Qué los hizo venir y eliminarte?. | |
| It was true that in his later years he would not carry a gun "I'm around too many children," he'd say, "they should never know of one." Yet he walked right into the clubhouse of his lifelong deadly foe, Emptied out the register, said, "Tell 'em it was Crazy Joe." | Es verdad que en sus últimos años El no llevaba armas “Estoy cerca de demasiados niños” decía “Nunca deben ver ninguna” Igualmente entró en el Club De sus enemigos de toda la vida Vació la caja registradora Dijo: “Díganles que fue el Loco Joe” | |
| One day they blew him down in a clam bar in New York He could see it comin' through the door as he lifted up his fork. He pushed the table over to protect his family Then he staggered out into the streets of Little Italy. | Un día lo abatieron En un bar de almejas de New York El vio lo que venía por la puerta Cuando levantaba el tenedor Volcó la mesa Para proteger a su familia Entonces salió tambaleándose a las calles De La Pequeña Italia | |
| Joey, Joey, King of the streets, child of clay. Joey, Joey, What made them want to come and blow you away? | Joey, Joey Rey de las calles, niño de barro Joey, Joey ¿Qué los hizo venir y eliminarte?. | |
| Sister Jacqueline and Carmela and mother Mary all did weep. I heard his best friend Frankie say, "He ain't dead, he's just asleep." Then I saw the old man's limousine head back towards the grave I guess he had to say one last goodbye to the son that he could not save. | La hermana Jacqueline y Carmela Y madre Mary todas lloraron Oí a su mejor amigo Frankie decir “El no está muerto, está sólo dormido” entonces vi la limusina del viejo Ir derecha hacía la tumba Supongo que tenía que decir el último adiós Al hijo que no pudo salvar | |
| The sun turned cold over President Street and the town of Brooklyn mourned They said a mass in the old church near the house where he was born. And someday if God's in heaven overlookin' His preserve I know the men that shot him down will get what they deserve. | El sol se enfrió sobre la calle President Y el barrio de Brooklyn se apesadumbró Hicieron una misa en la vieja Iglesia Cerca de la casa donde el nació Y algún día si Dios está en el Cielo Vigilando su asistencia Sé que los hombres que lo abatieron Recibirán lo que se merecen | |
| Joey, Joey, King of the streets, child of clay. Joey, Joey, What made them want to come and blow you away? | Joey, Joey Rey de las calles, niño de barro Joey, Joey ¿Qué los hizo venir y eliminarte?. |
__________________________________________
(c) Javier Fuentes.
Mis direcciones http://
























0 Comments